A sessão no Consulado de Toronto com o escritor Anthony de Sá, para lançar BARNACLE LOVE teve lugar a 26 de Junho de 2008. O lançamento da tradução portuguesa do livro, TERRA NOVA, teve lugar a 30 de Abril na Casa dos Açores do Ontário (CAO). Em ambos os casos constituiríamos uma audiência de mera vintena.
Não somos uma comunidade de leitores e Anthony, na sua simplicidade e bonomia, dado o êxito de que foi alvo no mundo literário canadiano e internacional, teve a amabilidade e o gosto de partilhar com a sua comunidade de origem, esta primeira obra, assim como já o fez em encontros organizados em Portugal e no Brasil.
Nos dois casos, depois da apresentação do livro – pelo Leitor de Português José Pedro Ferreira e a advogada Connie Freitas, em 2008, e pela autora Fátima Toste em 2010 - teve início uma sessão de perguntas e respostas, um autêntico diálogo com a audiência que dificilmente teria sido possível, afinal, com um grupo maior.
Anthony revelou-se um homem aberto, de uma enorme simpatia, que se encontra grato com a vida e que reconhece que está a passar momentos maravilhosos após o reconhecimento de que foi alvo no mundo literário nacional e internacional. E para maior voto de confiança, já foi pago pelo segundo livro, CARNIVAL OF DESIRE cuja escrita ele está prestes a completar em condições difíceis, pois é professor do ensino secundário há vinte anos e pai de três filhos menores.
Como pessoa de segunda geração, que viveu os reveses duma família imigrada nos anos cinquenta, com tudo de negativo e positivo que isso comporta, Anthony vivenciou não só as mazelas do nosso grupo étnico, em particular o alcoolismo dos homens e a ausência física e psicológica dos adultos, tanto em casa como na escola dos filhos – resultado do excesso de trabalho e do trauma migratório -, como também as grandes qualidades da nossa primeira geração. Entre elas, a enorme capacidade de trabalho que faz com que se sustente uma ou mais famílias, que se compre e pague uma casa em tempo recorde – o maior e melhor investimento da pessoa comum -, a entreajuda no seio da família, nomeadamente no movimento migratório; e a busca da auto-suficiência dentro e fora de casa.
Anthony aprendeu a fazer tudo dentro de portas, até as tarefas designadas femininas; felizmente nem ele nem a irmã foram submetidos à tirania da divisão dos sexos nas tarefas domésticas. Da boca do pai, já falecido, ouviu dizer que um homem só deve precisar de uma mulher para uma coisa!
Sobretudo, o Anthony aprendeu o valor do dinheiro e do conforto material, que não considera como valores adquiridos. Cito:
I’m not sure if our [own] kids are better off. Our kids don’t value what they have as much as we did. We understood the value of money and we never took for granted what we had.
Outra constante que ele continua a testemunhar, trinta anos mais tarde, e desta vez como professor, é a falta de comparência dos pais à escola, para reuniões com os professores, etc., lamentando que se trata agora de pais da idade dele (43 anos), pessoas que falam inglês em casa com os filhos e frequentaram o sistema escolar canadiano, o que leva ainda às mesmas consequências – a percentagem elevada de abandono escolar de lares onde ainda se fala o português, devido à presença de avós portugueses (ou por terem chegado há pouco de países lusófonos). Os modelos negativos, como os positivos, tendem a reproduzir-se de uma geração para a outra, amiúde inconscientemente.
Quando disseram ao Anthony que em muitos destes lares se continua a trabalhar em mais de um emprego, o escritor admirou-se. Não pensava que as coisas ainda estavam neste pé. E que o alcoolismo, o abuso de menores e das mulheres ainda não foram relegados ao passado.
A edição original em inglês foi justa e poeticamente intitulada Barnacle Love. Barnacle pode traduzir-se por “amor de craca” (ou percebe), marisco gostoso criado na rocha, mas neste caso, símbolo do amor incondicional dentro da família, exposto às marés, às tempestades e ao sol da unidade familiar que, como nos sugeriu José Pedro, simultaneamente, nos ajuda transcender as vicissitudes da existência precária da condição de imigrante e nos impede de largar a rocha do nosso descontentamento –, e do nosso posicionamento ainda precário, se semi-centenário, no seio da sociedade canadiana.
No lançamento de Terra Nova na Casa dos Açores, notei que Anthony já se sentia mais confiante a falar português, algo que aprendeu incialmente, como tantos jovens luso-descendentes, devido à presença da avó em casa na sua infância. Tem orgulho nas suas raízes e não desdenha o contacto com a sua comunidade de origem. Aguardamos com expectativa o seu segundo livro.
Ilda Januário
Sem comentários:
Enviar um comentário